Trans-Market übersetzt Deutsch <--> Französisch.
Unser Schwerpunkt liegt in der Übersetzung von Texten im technischen und wirtschaftlichen Bereich.
Wir bieten Ihnen zusätzlich an, Ihr Konzept in die Zielsprache umzusetzen, von der Marketingidee bis zur Werbeaussage. Wir garantieren Ihnen, dass unsere Übersetzungen die Besonderheiten der Zielsprache und des von Ihnen angesprochenen Marktes berücksichtigen, ohne Lesbarkeit und Stil zu vernachlässigen.
Außerdem bieten wir an, französische Zieltexte, die bereits durch einen Deutsch-Muttersprachler vorübersetzt wurden, Korrektur zu lesen (Lektoring).
Zu jedem Auftrag wird auf Wunsch eine „Terminologie-Datenbank“ angelegt, die sicherstellt, dass bei einem Folgeauftrag die gleiche Terminologie angewendet wird.
Warum sollten Sie Ihre Texte von einem Muttersprachler/in in der Zielsprache übersetzen bzw. überprüfen lassen?
Hier ein paar Beispiele:
-
Wenn ein Fahrzeug„ wie ein Brett auf der Straße liegt“, dann heißt es nicht auf Französisch, wortwörtlich übersetzt: „L’ensemble reste calme comme une planche“ sondern „l’ensemble tient parfaitement la route“, denn das Erste bedeutet, dass das Fahrzeug besonders schlecht fährt.
- Ein Einweghandtuch ist kein „chiffon perdu“ (also kein verlorenes Tuch), sondern ein „chiffon à jeter“,
- Ein Naturmediziner ist kein „médecin naturiste“, er wäre dann
__„Nudisten-Arzt“, sondern „un médecin employant des méthodes
__naturelles“.